Abba – Fernando (1976)

Can you hear the drums FernandoI remember long ago another starry night like thisIn the firelight FernandoYou were humming to yourself and softly strumming your guitarI could hear the distant drumsAnd sounds of bugle calls were coming from afarThey were closer now FernandoEvery hour every minute seemed to last eternallyI was so afraid FernandoWe were young and full of life and none of us prepared to dieAnd I’m not ashamed to sayThe roar of guns and cannons almost made me cryThere was something in the air that nightThe stars were bright, FernandoThey were shining there for you and meFor liberty, FernandoThough I never thought that we could loseThere’s no regretIf I had to do the same againI would, my friend, FernandoIf I had to do the same againI would, my friend, FernandoNow we’re old and grey FernandoAnd since many years I haven’t seen a rifle in your handCan you hear the drums FernandoDo you still recall the frightful night we crossed the Rio GrandeI can see it in your eyesHow proud you were to fight for freedom in this landThere was something in the air that nightThe stars were bright, FernandoThey were shining there for you and meFor liberty, FernandoThough I never thought that we could loseThere’s no regretIf I had to do the same againI would, my friend, FernandoThere was something in the air that nightThe stars were bright, FernandoThey were shining there for you and meFor liberty, FernandoThough I never thought that we could loseThere’s no regretIf I had to do the same againI would, my friend, FernandoYes, if I had to do the same againI would, my friend, FernandoIf I had to do the same againI would, my friend, Fernando

📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼📼

Fernando ist eine Ballade der schwedischen Popgruppe ABBA aus dem Jahr 1976. Das Stück wurde von Benny Andersson und Björn Ulvaeus geschrieben, ursprünglich mit schwedischem Text für ein Soloalbum von Anni-Frid Lyngstad, die auch den Hauptgesang für die englische ABBA-Version übernahm. Der Song wurde im März 1976 als Single veröffentlicht. 1980 wurde für das Album Gracias por la música eine spanische Version aufgenommen

Der Song wurde im Sommer 1975 für Lyngstads Soloalbum Frida ensam („Frida allein“) komponiert, das von Andersson produziert wurde. Da das Album hauptsächlich aus Coverversionen in Schwedisch bestand, wollten er und Ulvaeus zusätzlich einen eigenen neuen Song beisteuern. Ursprünglich bestand keine Absicht, den Titel auch als ABBA-Version aufzunehmen. Die Aufnahmen begannen am 4. August 1975 im Glen Studio im Stockholmer Vorort Stocksund unter dem Arbeitstitel Tango. Die Versuche im ersten Take stellten die Musiker nicht zufrieden, insbesondere aufgrund des steifen Rhythmus. Ein Auszug aus diesem Demoband wurde 1993 im Medley ABBA Undeleted verwendet. Am 3. September 1975 wurde im Metronome Studio daher ein neuer Versuch unternommen, der schließlich zum Endergebnis führte. Der schwedische Text für diese Version stammt von ABBA-Manager Stig Anderson, der einige Wochen benötigte, um sich einen geeigneten Titel zu überlegen. Er handelt von einer Frau, die mit ihrem Freund Fernando am Lagerfeuer sitzt und ihn zu überzeugen versucht, trotz Kummer auf die Liebe anzustoßen. Schnell wurde den Komponisten klar, dass das Stück ein internationaler Hit werden könnte. Den Text für die englische Fassung schrieb Björn Ulvaeus, der am Inhalt der schwedischen keinen Gefallen fand. Seiner Erzählung nach kam ihm die Idee für den besungenen sternenklaren Himmel in einer Sommernacht auf Viggsö, einer Insel in den schwedischen Schären, wo er mit Fältskog ein Sommerhaus besaß. Der Name Fernando, die spanische Variante von Ferdinand, brachte ihn auf ein lateinamerikanisch angehauchtes Thema. Weiter inspiriert durch die Snare drum im Intro des Songs, entwickelte er die Geschichte um zwei Revoluzzer der mexikanischen Revolution im Jahr 1910, die viele Jahre später ihren Erinnerungen nachhängen. Der Kampf für die Freiheit, über den ebenfalls im englischen Text gesungen wird, bezieht sich hingegen auf den mexikanisch-amerikanischen Krieg in den 1840er Jahren. Trotz der Anspielungen auf historische Ereignisse äußerte Ulvaeus, er wolle keine solchen verarbeiten, sondern lediglich eine Atmosphäre schaffen, in der die eigene Vorstellung arbeiten könne. Fernando gehörte zu den ersten ABBA-Songs, die auf 24 Spuren aufgenommen wurden. Mitte September 1975 wurden die Streicherarrangements durch Sven-Olof Walldoff hinzugefügt, die ursprünglich eine etwas längere Instrumentalpause zwischen dem ersten Refrain und der zweiten Strophe beinhalteten. Aus der Endversion des Stücks wurde diese herausgenommen bzw. gekürzt, allerdings entstand 1976 eine deutsche Schlagerversion des Liedes, gesungen von Lena Andersson, in der die längeren Streicherpassagen enthalten blieben. Die Aufnahmen und Overdubs für die schwedische und englische Version erfolgten im Herbst 1975 analog zueinander, wobei die schwedische Lyngstad-Version wahrscheinlich am 10. Oktober mit ergänzten Flötenklängen fertig abgemischt wurde. Es ist wahrscheinlich, dass die englischen Gesangsaufnahmen von Lyngstad und Fältskog Anfang Dezember 1975 stattfanden. In einer frühen Abmischung war in den Refrains ein Glockenspiel enthalten, das aus der Endfassung ebenfalls herausgeschnitten wurde. Allerdings ist es in der Version einer Fernsehaufzeichnung zu hören, die im Januar 1976 für die deutsche Sendung Musikladen produziert wurde.

Hinterlasse einen Kommentar

Erstelle eine Website wie diese mit WordPress.com
Jetzt starten